"Я никогда не брал гитарных уроков. Я не горжусь этим, но это мой путь. Не самый лучший, конечно. Я особенно не рекомендую его никому."
Цитата группы
Интервью
Музыкальный мир
Оборудование для синхронных переводов
С развитием международных отношений в самых различных сферах человеческой деятельности все больше ощущается потребность в услугах синхронного перевода. Это процесс, когда переводчик одновременно с произнесением фразы спикером на иностранном языке проговаривает ее на нужном для понимания окружающих языке. Делать это довольно-таки сложно, поскольку времени на обдумывание правильности переведенного текста переводчику остается очень мало. От него требуются высокий уровень знания языка и исключительные профессиональные навыки. Несомненно, синхронный перевод – это самый непростой вид перевода и для него нужна максимальная концентрация внимания и ответственности.
Однако в наше время есть возможность усовершенствовать процесс синхронного перевода. Для этого существует специальное оборудование. Благодаря ему можно осуществлять синхронный перевод на масштабных мероприятиях международного уровня: симпозиумах, семинарах, конференциях и других. В таких случаях для перевода нужна команда из 2-3 профессионалов и специальное оборудование. К нему относятся:
• Кабина. Может быть, как стационарной, так и переносной сборно-разборной. Должна иметь высокий уровень звукоизоляции;
• Установка с панелью управления для синхронного перевода, которая позволяет переводчикам переключаться с одного канала на другой, а кроме того регулировать громкость в наушниках;
• Компактные приемники для тех участников, которым необходим перевод;
• Стационарная установка, для обслуживания которой важно присутствие специалиста. С ее помощью производится трансляция и усиливается звук;
• Микрофоны;
• Инфракрасные излучатели. Необходимы для передачи сигналов. Важно, чтобы оборудование было помехоустойчивым.
Кабину в некоторых ситуациях заменяют переносным чемоданом с микрофоном переводчика, приемниками и подзарядкой для них. Однако с таком случае в некоторой степени теряется качество перевода, поскольку ряд необходимых требований не выполняется. Поэтому лучше все-таки использовать стандартный набор приборов.
Немаловажным является соответствие аппаратуры современным требованиям. Оборудование для синхронного перевода должно быть современным и качественным. В сочетании с высокими профессиональными качествами переводчиков-синхронистов это является залогом успеха проведения даже очень крупного международного мероприятия.
По материалам: http://www.ypscena.ru/konferenc-systems/