"Мне кажется, музыканту много не заработать. Вокруг много музыкантов, которые обладают большим талантом, чем я. Но очевидно удача была на моей стороне."
Цитата группы
Интервью
Музыкальный мир
Оборудование для синхронных переводов
С развитием международных отношений в самых различных сферах человеческой деятельности все больше ощущается потребность в услугах синхронного перевода. Это процесс, когда переводчик одновременно с произнесением фразы спикером на иностранном языке проговаривает ее на нужном для понимания окружающих языке. Делать это довольно-таки сложно, поскольку времени на обдумывание правильности переведенного текста переводчику остается очень мало. От него требуются высокий уровень знания языка и исключительные профессиональные навыки. Несомненно, синхронный перевод – это самый непростой вид перевода и для него нужна максимальная концентрация внимания и ответственности.
Однако в наше время есть возможность усовершенствовать процесс синхронного перевода. Для этого существует специальное оборудование. Благодаря ему можно осуществлять синхронный перевод на масштабных мероприятиях международного уровня: симпозиумах, семинарах, конференциях и других. В таких случаях для перевода нужна команда из 2-3 профессионалов и специальное оборудование. К нему относятся:
• Кабина. Может быть, как стационарной, так и переносной сборно-разборной. Должна иметь высокий уровень звукоизоляции;
• Установка с панелью управления для синхронного перевода, которая позволяет переводчикам переключаться с одного канала на другой, а кроме того регулировать громкость в наушниках;
• Компактные приемники для тех участников, которым необходим перевод;
• Стационарная установка, для обслуживания которой важно присутствие специалиста. С ее помощью производится трансляция и усиливается звук;
• Микрофоны;
• Инфракрасные излучатели. Необходимы для передачи сигналов. Важно, чтобы оборудование было помехоустойчивым.
Кабину в некоторых ситуациях заменяют переносным чемоданом с микрофоном переводчика, приемниками и подзарядкой для них. Однако с таком случае в некоторой степени теряется качество перевода, поскольку ряд необходимых требований не выполняется. Поэтому лучше все-таки использовать стандартный набор приборов.
Немаловажным является соответствие аппаратуры современным требованиям. Оборудование для синхронного перевода должно быть современным и качественным. В сочетании с высокими профессиональными качествами переводчиков-синхронистов это является залогом успеха проведения даже очень крупного международного мероприятия.
По материалам: http://www.ypscena.ru/konferenc-systems/