Цитата группы

"Мы не особенно отличались от других групп, от людей вообще. Мы не были ангелами, скажу, что мы сильно выпивали, хотя никто из нас не употреблял ничего покрепче спиртного."

Марк Нопфлер

Радиоинтервью с Марком Нопфлером. Rockline, 10 мая 1993 года. (Запись Tomas Molin) Часть 2

Продолжение радио-интервью Марка Нопфлера на рок-радио, транслировавшееся 10 мая 1993 года по случаю релиза альбома Dire Straits ON THE NIGHT.

RL: Ты звезда рок-н-ролла, что ещё скажешь? Ну, мы на связи с Коннектикутом, поговорим с народом. Майкл, слушаем вас…

Майкл: Сначала хочу сказать, что это честь, разговаривать с одним из лучшим гитаристов в истории рок-н-рола.

МАРК: О, круто, парень, круто

Майкл: Мой вопрос касается песни "Brothers in Arms", точнее видеоклипа. Я хочу знать о вашем вкладе в создание видео к этой песне.

МАРК: Совсем не много, я не придавал особого значения видео до выпуска клипа "Money for Nothing". Какие-то дурацкие мысли на тему: "я играю музыку, а фильм-мейкеры её слушают и создают свои фильмы". Так это и было до тех пор, пока не вышло видео "Money For Nothing", тут я стал проявлять больше интереса, и потеснее с ними работать. Но в Братьях, совсем немножко. Знаете, люди приходят со своими идеями, всё закручивается и тебя затягивает. Мне, помню, нравилась идея, о превращении гитар в автоматы, а потом обратно, автоматов в гитары, что-то в этом роде. Но на самом деле я не помню, что я там точно придумал. Знаете, когда в деле участвуют другие люди, то достаточно трудно быть с ними постоянно в контакте. И, я не особо сведущ в видео, а предпочитаю радио.

RL: На прошлой неделе у нас здесь был Стинг и сказал то же самое. Он сказал, что достаточно трудно сочинять музыку, записывать её, гастролировать, если при этом ещё и видео снимать.

RL: Движемся на юг, вниз к югу, к Мобил Бей, почему-то это место называют Мобил, Алабама. Джоббет, слушаем вас…

Джоббет: Доброе утро, Марк!

МАРК: Доброе утро, как там у вас дела, нормально?

Джоббет: Нормально. Оставаясь уже много лет вашим горячим поклонником, я хочу сказать, что, и сейчас, вы остаётесь величайшим музыкантом.

МАРК: Ой, ну пожалуйста…[Неразборчиво, что-то вроде "аспирина не найдется" или "ну куда деваться?"]

Джоббет: Мой первый вопрос о вашем брате. Я его слушал и думаю, что его голос - копия вашего. Интересно, почему он ушёл из группы, и почему вы больше ничего с ним не записывали?

МАРК: Да, честно говоря, я уж виделся с ним с Дейвом сегодня. А насчёт того времени, о котором вы говорите… Ведь каждый хотел делать что-то своё. Напрямую это касается Дейва, ведь он творческая личность, имеющая право на свободу. Он хотел тогда записывать музыку, которую сам сочинял. И он уже занимался многим проектами, музыкой к кинофильмам. В то время, нам приходилось много ездить с турами, работать в поте лица. Я думаю, Дэйв не будет возражать, если я скажу, что это мало соответствовало нормальному образу жизни, и у него было другое понятие о смысле жизни, наверное, более мудрое. Знаете, вы должны нести полную ответственность за происходящее. Я имею в виду, если вам не нравится еда или что-то ещё, вы должны отказаться от этого, и гнуть свою линию по жизни. Ещё нужно обладать чувством юмора - это важнейшая вещь, особенно в рок-группе, а тогда нам, наверное, этого не хватало. Но я не жалею, что так получилось, ведь всё к лучшему. Но я, конечно, буду работать вместе с Дейвом, играть на его следующих пластинках, ведь я люблю с ним поиграть, так что скоро это может случиться снова.

RL: Всё имеет свою причину, и я уверен, это когда-нибудь случиться... Джоббет, если выглянете из окна, я знаю, что вы увидите воды Мобил Бэй, и мы сейчас для вас поставим "Down to the Waterline".

[Звучит: "Down to the Waterline"]

RL: О, я так люблю эту вещь с вашего первого альбома - это была первая песня, которую я от вас услышал. "Down to the Waterline" из DIRE STRAITS. Это ведь одна из первых вещей, с демо-записи первого выпуска.

МАРК: Да, песня про житьё в Ньюкасле-он-Тайн, на самом севере Англии, откуда я родом, на реке. Да, это с первого демо, которое, принесло нам столько внимания на радио Лондона. Чарли Жиллет использовал записи в передаче Хонки-Тонк, которую передавали по субботам. Это плёнка привлекла внимание, и помогла нам раскрутится в Лондоне. После этого мы стали выступать в клубах, в пабах, везде, и нами заинтересовались компании звукозаписи…

RL: .... [следующий звонок:] Трэверс Сити, Мичиган, Джон.

Джон: Что поделываете, Марк?

МАРК: Всё нормально, уже полшестого. Просыпаюсь потихоньку.

Джон: Во-первых хочу сказать, что мне очень нравится ваш саундтрек LOCAL HERO, да и сам фильм замечательный, очень весёлый, настоятельно всем рекомендую.

[МАРК: Спасибо].

Пожалуйста, мой вопрос касается 80 года, когда вы работали над немножко ироническим, Стили Дановским альбомом GAUCHO с Дональдом Фагейном и Вальтером Бекером. Как это всё проходило? Вы тогда записали "Time Out of Mind", фантастическую вещь. Они сами к вам пришли, или это вы к ним обратились? Как всё происходило? Замечательная вещь, я так её люблю.

МАРК: Перед совместной записью, обычно, люди находят тебя и просят, ты ведь не можешь напрашиваться к людям, которых не знаешь. А это была моя первая настоящая сессия, я так высоко ценил этих людей и это был полезный опыт. Хотя, я был, конечно, шокирован, я ведь не имел представления о том, как проводятся подобные сессии. Так, что был, застигнут немного врасплох, мы работали до 4 часов утра. Помню, уходя оттуда, я посмотрел на звукоинженера и спросил его "Ну и как ты всё это находишь?" Хочу сказать, я не знал даже, что обо всём этом думать. И он сказал: "Не переживай, у тебя всё получилось, если хочешь знать, они работали со 150 музыкантами, которые выползали со студии на коленях ". Ну, я и подумал, что, слава богу, не оплошал. Но потом, со временем, когда приходится больше работать с другими людьми, начинаешь разбираться в этом деле, проводить время с пользой для дела. Это ведь большая честь участвовать в записи музыки.

RL: Они чудесные, они отличаются тем, что в течение нескольких лет работали с одними и теми же студийными музыкантами. Дональда Фагейн будет у нас в гостях на следующей неделе…

RL: Калгари, Альберта, наша следующая остановка, Марк. Давай, побеседуем с Реем…

Рей: Привет, как у вас там дела, Марк?

МАРК: У меня нормально, спасибо, как вы?

Рей: Мой вопрос для вас, Марк. Я о вашем проекте с Ноттинг Хиллбилис - мне любопытно, как так получилось, что он оказался для вас на первом месте, ведь здесь вы придали сотрудничеству большое значение?

МАРК: Когда я работал в Лидсе много лет назад, я исполнял на гитаре блюзы с музыкантом по имени Стив Филлипс и он заинтересовал меня старой музыкой. И к нам заходил Брендан Крокер, а когда я уехал из Лидса, он стал играть вместе со Стивом. Так что мы знакомы давно. И я собирался записать что-нибудь с ними в Лондоне, в моей маленькой домашней студии. Я пригласил Гая из своей группы. Нам так понравилось это дело, что не хотелось его бросать, и мы стали думать, а не провести ли нам тур, выступая в небольших залах. Но когда вышел альбом, он стал пользоваться большим успехом. И мы решили остановиться на этом, потому что это уже было… Я думаю это перестало быть маленьким проектом и не хотел, чтобы это переросло во что-то более крупное. Альбом продавался огромными тиражами, и теперь мы должны были выступать перед огромными аудиториями. Мы провели тур по Англии, мы могли бы продолжать ещё и выступить даже где-нибудь в Сахаре, если б захотели. Так что сейчас это просто остановка в пути.

RL: И имя группы произошло от имени того места, где вы живёте? Там, где была ваша домашняя студия?

МАРК: Да, это было в Ноттинг Хилл. Это дело нам так понравилось, что, может быть, соберёмся ещё.

RL: Замечательная группа, и, Марк, ты не должен думать, что что-нибудь связанное с твоим именем, может остаться небольшим.

МАРК: Да, так получается.

RL: ... Давайте теперь вспомним альбом COMMUNIQUE, послушаем "Lady Writer".

 [Звучит: "Lady Writer"]

RL: ... Теперь мы в Вингхемптоне, Нью-Йорк, разговариваем с Пэт.

Пэт: Привет, Марк, как дела?

МАРК: Нормально, спасибо, как вы?

Пэт: Большая честь разговаривать с вами. Сейчас все выпускают музыкальные коллекции в специальных коробочках. Как вы к ним относитесь? И почему бы Dire Straits не выпустить такую коллекцию?

МАРК: Коробочки? Чего-то я никогда об этом не думал, так чтоб не спать по ночам. Я волнуюсь насчёт того, что происходит в Боснии, больше чем о коллекционных коробочках. В списке моих забот они отсутствуют.

RL: Так, значит, вас больше интересует запись новых песен?

МАРК: Да, точно, я не хотел быть невежливым, вы меня правильно поняли. Я теряю интерес к тому, что выпустил, мне интересно следующее. Я ещё пока не совсем старик в этом смысле. Сейчас собираемся выпустить сборник музыки к кинофильмам, так что не нужно будет приобретать диски с разными саундтреками, всё будет в одном. И ещё есть один сборник: MONEY FOR NOTHING. Так что сборники время от времени выпускаются. Думаю, потому что, люди хотят слушать эти песни, и не нужно их за это винить, я не имею ничего против этого. И вообще мне нравятся такие большие коллекции, например Дилановская – замечательная вещь, со всякими не вошедшими в официальные релизы записями. Хорошо иметь такую.

RL: Ваши поклонники тоже всё время гоняются за редкими записями на синглах, надо думать, и для них когда-нибудь выпустят коллекционную коробочку. Надо только потребовать и будет. Движемся в Омаху, Небраска и говорим с Джоном.

Джон: Привет, Марк, так здорово, что можно с вами поговорить. Я как подписчик Dire Straits Information Service, знаю, что должен был быть выпущен CD, который вроде бы называется ENCORES, в который включены "Your Latest Trick," "The Bug," "Solid Rock," и "Local Hero".

МАРК: Да, Бью, у тебя там не найдётся одного?

RL: Да, он выпускался здесь в Штатах, там можно найти "Wild Theme," из LOCAL HERO, которого нет на live LP и "The Bug," который мы хотим для вас поставить…

 [Звучит "The Bug"]

RL: А, "Дави клопа"! "То ты пашешь как зверь в Луизвилле, то валяешь дурака". Вот она о чём. Её можно найти на ENCORES, но это импорт. Также, она есть на выходящей сейчас в США видео LP и там, вы ещё найдёте "Solid Rock" и "Local Hero" и ещё много чего.

RL: Ещё быстренько два звонка, сначала Калгари, Альберта, Шин..

Шин: Добрый вечер, господа, Марк, как дела?

МАРК: У меня всё хорошо, спасибо, как вы?

Шин: Неплохо, приятно с вами побеседовать. Вы замечательный музыкант. Я сейчас собираю коллекцию Dire Straits на CD, и не могу найти EP TWISTING BY THE POOL , интересно он выпускался на CD?

МАРК: Я думаю, вы можете найти его где-нибудь на барахолке, или, может быть, в антикварном магазине. У меня нет ни одного, а то бы я выслал. У меня нет даже последнего диска, нужно бы зайти в свой офис, прихватить парочку. Понятия не имею, где можно его достать. Неужели его ещё кто-то слушает?

RL: Да, я слышал по радио, на нескольких станциях.

МАРК: О, я знаю, что "Twisting by the Pool" есть в сборнике MONEY FOR NOTHING. Но вы говорите про EP, тот EP, который мы записали за пару дней, так? Насчёт него ничего не могу сказать.

RL: Так что, Шин, в MONEY FOR NOTHING greatest hits, есть песня "Twisting by the Pool". А сейчас звонок из Стиллвотер, Оклахома, Слушаем, Пол…

Пол: Марк, собираетесь ли вы писать что-нибудь подобное тому, что написано вами для фильма PRINCESS BRIDE, мне очень нравится такая музыка.

МАРК: Спасибо, да я надеюсь принять участие в работе над фильмом Роберта Редфорда, только пока не знаю точно, что это будет, но жду с нетерпением.

RL: Две замечательных работы LOCAL HERO и фильм Роба Рэйнера PRINCESS BRIDE. Я думаю, говорил, что Рон Говард, минуту назад говорил с вами здесь.

RL: ...... Отдельная благодарность Эду Бикнеллу, менеджеру Марка, и нашему гостю Марку Нопфлеру. Марк, прошу прощения, ведь из-за нас у вас остался только час для сна. В следующий раз мы ждём вас здесь в нашей Голливудской студии, там у нас будет побольше времени. Спасибо за то, что были с нами.

МАРК: Буду ждать. Большое спасибо.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        

Перевод (с) Елена Курбатова и Дмитрий Кумченко

Источник: markknopfler.ru

Дата публикации: Ср, 09/26/2012 - 21:56
 
© Русскоязычный фан-сайт группы Dire Straits.
Связь с администрацией | Информация | Друзья сайта