Цитата группы

"Вообще-то я не задумывался о звуке Dire Straits. Он зависит от песни, а они у нас разные. Я не делаю различий между звуком американским, английским, немецким или японским. Все это музыка. Есть музыка хорошая и плохая, так вот хорошая, по моему мнению - это та, в которую вкладываешь душу. По-другому просто получается неинтересно."

Марк Нопфлер

Радиоинтервью с Марком Нопфлером. Rockline, 10 мая 1993 года. (Запись Tomas Molin) Часть 2

Продолжение радио-интервью Марка Нопфлера на рок-радио, транслировавшееся 10 мая 1993 года по случаю релиза альбома Dire Straits ON THE NIGHT.

RL: Ты звезда рок-н-ролла, что ещё скажешь? Ну, мы на связи с Коннектикутом, поговорим с народом. Майкл, слушаем вас…

Майкл: Сначала хочу сказать, что это честь, разговаривать с одним из лучшим гитаристов в истории рок-н-рола.

МАРК: О, круто, парень, круто

Майкл: Мой вопрос касается песни "Brothers in Arms", точнее видеоклипа. Я хочу знать о вашем вкладе в создание видео к этой песне.

МАРК: Совсем не много, я не придавал особого значения видео до выпуска клипа "Money for Nothing". Какие-то дурацкие мысли на тему: "я играю музыку, а фильм-мейкеры её слушают и создают свои фильмы". Так это и было до тех пор, пока не вышло видео "Money For Nothing", тут я стал проявлять больше интереса, и потеснее с ними работать. Но в Братьях, совсем немножко. Знаете, люди приходят со своими идеями, всё закручивается и тебя затягивает. Мне, помню, нравилась идея, о превращении гитар в автоматы, а потом обратно, автоматов в гитары, что-то в этом роде. Но на самом деле я не помню, что я там точно придумал. Знаете, когда в деле участвуют другие люди, то достаточно трудно быть с ними постоянно в контакте. И, я не особо сведущ в видео, а предпочитаю радио.

RL: На прошлой неделе у нас здесь был Стинг и сказал то же самое. Он сказал, что достаточно трудно сочинять музыку, записывать её, гастролировать, если при этом ещё и видео снимать.

RL: Движемся на юг, вниз к югу, к Мобил Бей, почему-то это место называют Мобил, Алабама. Джоббет, слушаем вас…

Джоббет: Доброе утро, Марк!

МАРК: Доброе утро, как там у вас дела, нормально?

Джоббет: Нормально. Оставаясь уже много лет вашим горячим поклонником, я хочу сказать, что, и сейчас, вы остаётесь величайшим музыкантом.

МАРК: Ой, ну пожалуйста…[Неразборчиво, что-то вроде "аспирина не найдется" или "ну куда деваться?"]

Джоббет: Мой первый вопрос о вашем брате. Я его слушал и думаю, что его голос - копия вашего. Интересно, почему он ушёл из группы, и почему вы больше ничего с ним не записывали?

МАРК: Да, честно говоря, я уж виделся с ним с Дейвом сегодня. А насчёт того времени, о котором вы говорите… Ведь каждый хотел делать что-то своё. Напрямую это касается Дейва, ведь он творческая личность, имеющая право на свободу. Он хотел тогда записывать музыку, которую сам сочинял. И он уже занимался многим проектами, музыкой к кинофильмам. В то время, нам приходилось много ездить с турами, работать в поте лица. Я думаю, Дэйв не будет возражать, если я скажу, что это мало соответствовало нормальному образу жизни, и у него было другое понятие о смысле жизни, наверное, более мудрое. Знаете, вы должны нести полную ответственность за происходящее. Я имею в виду, если вам не нравится еда или что-то ещё, вы должны отказаться от этого, и гнуть свою линию по жизни. Ещё нужно обладать чувством юмора - это важнейшая вещь, особенно в рок-группе, а тогда нам, наверное, этого не хватало. Но я не жалею, что так получилось, ведь всё к лучшему. Но я, конечно, буду работать вместе с Дейвом, играть на его следующих пластинках, ведь я люблю с ним поиграть, так что скоро это может случиться снова.

RL: Всё имеет свою причину, и я уверен, это когда-нибудь случиться... Джоббет, если выглянете из окна, я знаю, что вы увидите воды Мобил Бэй, и мы сейчас для вас поставим "Down to the Waterline".

[Звучит: "Down to the Waterline"]

RL: О, я так люблю эту вещь с вашего первого альбома - это была первая песня, которую я от вас услышал. "Down to the Waterline" из DIRE STRAITS. Это ведь одна из первых вещей, с демо-записи первого выпуска.

МАРК: Да, песня про житьё в Ньюкасле-он-Тайн, на самом севере Англии, откуда я родом, на реке. Да, это с первого демо, которое, принесло нам столько внимания на радио Лондона. Чарли Жиллет использовал записи в передаче Хонки-Тонк, которую передавали по субботам. Это плёнка привлекла внимание, и помогла нам раскрутится в Лондоне. После этого мы стали выступать в клубах, в пабах, везде, и нами заинтересовались компании звукозаписи…

RL: .... [следующий звонок:] Трэверс Сити, Мичиган, Джон.

Джон: Что поделываете, Марк?

МАРК: Всё нормально, уже полшестого. Просыпаюсь потихоньку.

Джон: Во-первых хочу сказать, что мне очень нравится ваш саундтрек LOCAL HERO, да и сам фильм замечательный, очень весёлый, настоятельно всем рекомендую.

[МАРК: Спасибо].

Пожалуйста, мой вопрос касается 80 года, когда вы работали над немножко ироническим, Стили Дановским альбомом GAUCHO с Дональдом Фагейном и Вальтером Бекером. Как это всё проходило? Вы тогда записали "Time Out of Mind", фантастическую вещь. Они сами к вам пришли, или это вы к ним обратились? Как всё происходило? Замечательная вещь, я так её люблю.

МАРК: Перед совместной записью, обычно, люди находят тебя и просят, ты ведь не можешь напрашиваться к людям, которых не знаешь. А это была моя первая настоящая сессия, я так высоко ценил этих людей и это был полезный опыт. Хотя, я был, конечно, шокирован, я ведь не имел представления о том, как проводятся подобные сессии. Так, что был, застигнут немного врасплох, мы работали до 4 часов утра. Помню, уходя оттуда, я посмотрел на звукоинженера и спросил его "Ну и как ты всё это находишь?" Хочу сказать, я не знал даже, что обо всём этом думать. И он сказал: "Не переживай, у тебя всё получилось, если хочешь знать, они работали со 150 музыкантами, которые выползали со студии на коленях ". Ну, я и подумал, что, слава богу, не оплошал. Но потом, со временем, когда приходится больше работать с другими людьми, начинаешь разбираться в этом деле, проводить время с пользой для дела. Это ведь большая честь участвовать в записи музыки.

RL: Они чудесные, они отличаются тем, что в течение нескольких лет работали с одними и теми же студийными музыкантами. Дональда Фагейн будет у нас в гостях на следующей неделе…

RL: Калгари, Альберта, наша следующая остановка, Марк. Давай, побеседуем с Реем…

Рей: Привет, как у вас там дела, Марк?

МАРК: У меня нормально, спасибо, как вы?

Рей: Мой вопрос для вас, Марк. Я о вашем проекте с Ноттинг Хиллбилис - мне любопытно, как так получилось, что он оказался для вас на первом месте, ведь здесь вы придали сотрудничеству большое значение?

МАРК: Когда я работал в Лидсе много лет назад, я исполнял на гитаре блюзы с музыкантом по имени Стив Филлипс и он заинтересовал меня старой музыкой. И к нам заходил Брендан Крокер, а когда я уехал из Лидса, он стал играть вместе со Стивом. Так что мы знакомы давно. И я собирался записать что-нибудь с ними в Лондоне, в моей маленькой домашней студии. Я пригласил Гая из своей группы. Нам так понравилось это дело, что не хотелось его бросать, и мы стали думать, а не провести ли нам тур, выступая в небольших залах. Но когда вышел альбом, он стал пользоваться большим успехом. И мы решили остановиться на этом, потому что это уже было… Я думаю это перестало быть маленьким проектом и не хотел, чтобы это переросло во что-то более крупное. Альбом продавался огромными тиражами, и теперь мы должны были выступать перед огромными аудиториями. Мы провели тур по Англии, мы могли бы продолжать ещё и выступить даже где-нибудь в Сахаре, если б захотели. Так что сейчас это просто остановка в пути.

RL: И имя группы произошло от имени того места, где вы живёте? Там, где была ваша домашняя студия?

МАРК: Да, это было в Ноттинг Хилл. Это дело нам так понравилось, что, может быть, соберёмся ещё.

RL: Замечательная группа, и, Марк, ты не должен думать, что что-нибудь связанное с твоим именем, может остаться небольшим.

МАРК: Да, так получается.

RL: ... Давайте теперь вспомним альбом COMMUNIQUE, послушаем "Lady Writer".

 [Звучит: "Lady Writer"]

RL: ... Теперь мы в Вингхемптоне, Нью-Йорк, разговариваем с Пэт.

Пэт: Привет, Марк, как дела?

МАРК: Нормально, спасибо, как вы?

Пэт: Большая честь разговаривать с вами. Сейчас все выпускают музыкальные коллекции в специальных коробочках. Как вы к ним относитесь? И почему бы Dire Straits не выпустить такую коллекцию?

МАРК: Коробочки? Чего-то я никогда об этом не думал, так чтоб не спать по ночам. Я волнуюсь насчёт того, что происходит в Боснии, больше чем о коллекционных коробочках. В списке моих забот они отсутствуют.

RL: Так, значит, вас больше интересует запись новых песен?

МАРК: Да, точно, я не хотел быть невежливым, вы меня правильно поняли. Я теряю интерес к тому, что выпустил, мне интересно следующее. Я ещё пока не совсем старик в этом смысле. Сейчас собираемся выпустить сборник музыки к кинофильмам, так что не нужно будет приобретать диски с разными саундтреками, всё будет в одном. И ещё есть один сборник: MONEY FOR NOTHING. Так что сборники время от времени выпускаются. Думаю, потому что, люди хотят слушать эти песни, и не нужно их за это винить, я не имею ничего против этого. И вообще мне нравятся такие большие коллекции, например Дилановская – замечательная вещь, со всякими не вошедшими в официальные релизы записями. Хорошо иметь такую.

RL: Ваши поклонники тоже всё время гоняются за редкими записями на синглах, надо думать, и для них когда-нибудь выпустят коллекционную коробочку. Надо только потребовать и будет. Движемся в Омаху, Небраска и говорим с Джоном.

Джон: Привет, Марк, так здорово, что можно с вами поговорить. Я как подписчик Dire Straits Information Service, знаю, что должен был быть выпущен CD, который вроде бы называется ENCORES, в который включены "Your Latest Trick," "The Bug," "Solid Rock," и "Local Hero".

МАРК: Да, Бью, у тебя там не найдётся одного?

RL: Да, он выпускался здесь в Штатах, там можно найти "Wild Theme," из LOCAL HERO, которого нет на live LP и "The Bug," который мы хотим для вас поставить…

 [Звучит "The Bug"]

RL: А, "Дави клопа"! "То ты пашешь как зверь в Луизвилле, то валяешь дурака". Вот она о чём. Её можно найти на ENCORES, но это импорт. Также, она есть на выходящей сейчас в США видео LP и там, вы ещё найдёте "Solid Rock" и "Local Hero" и ещё много чего.

RL: Ещё быстренько два звонка, сначала Калгари, Альберта, Шин..

Шин: Добрый вечер, господа, Марк, как дела?

МАРК: У меня всё хорошо, спасибо, как вы?

Шин: Неплохо, приятно с вами побеседовать. Вы замечательный музыкант. Я сейчас собираю коллекцию Dire Straits на CD, и не могу найти EP TWISTING BY THE POOL , интересно он выпускался на CD?

МАРК: Я думаю, вы можете найти его где-нибудь на барахолке, или, может быть, в антикварном магазине. У меня нет ни одного, а то бы я выслал. У меня нет даже последнего диска, нужно бы зайти в свой офис, прихватить парочку. Понятия не имею, где можно его достать. Неужели его ещё кто-то слушает?

RL: Да, я слышал по радио, на нескольких станциях.

МАРК: О, я знаю, что "Twisting by the Pool" есть в сборнике MONEY FOR NOTHING. Но вы говорите про EP, тот EP, который мы записали за пару дней, так? Насчёт него ничего не могу сказать.

RL: Так что, Шин, в MONEY FOR NOTHING greatest hits, есть песня "Twisting by the Pool". А сейчас звонок из Стиллвотер, Оклахома, Слушаем, Пол…

Пол: Марк, собираетесь ли вы писать что-нибудь подобное тому, что написано вами для фильма PRINCESS BRIDE, мне очень нравится такая музыка.

МАРК: Спасибо, да я надеюсь принять участие в работе над фильмом Роберта Редфорда, только пока не знаю точно, что это будет, но жду с нетерпением.

RL: Две замечательных работы LOCAL HERO и фильм Роба Рэйнера PRINCESS BRIDE. Я думаю, говорил, что Рон Говард, минуту назад говорил с вами здесь.

RL: ...... Отдельная благодарность Эду Бикнеллу, менеджеру Марка, и нашему гостю Марку Нопфлеру. Марк, прошу прощения, ведь из-за нас у вас остался только час для сна. В следующий раз мы ждём вас здесь в нашей Голливудской студии, там у нас будет побольше времени. Спасибо за то, что были с нами.

МАРК: Буду ждать. Большое спасибо.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        

Перевод (с) Елена Курбатова и Дмитрий Кумченко

Источник: markknopfler.ru

Дата публикации: Ср, 09/26/2012 - 21:56
 
© Русскоязычный фан-сайт группы Dire Straits.
Связь с администрацией | Информация | Друзья сайта